I was listening to this song today, written by Antonello Venditti, in 1987. I don’t know why he wrote these words, what motivated his intentions but I could not resist to find it extremely actual with what I am living today, what Italy is becoming, how politics is driving our country. I started translating the lyric but then I stopped. It is written in the dialect from the region of Rome but besides that it is impossible to translate poetry. Maybe you will find your mean in the words anyway.
A Sora Rosa me ne vado via,
ciò er core a pezzi pe’lla vergogna,
de questa terra che nu mm’aiuta mai
de questa gente che te sputa n’faccia,
che nun’ha mai preso na farce in mano,
che se distingue pe na cravatta.
Me ne vojo annà da sto paese marcio,
Che cià li bbuchi ar posto der cervello,
che vò magnà dull’ossa de chi soffre,
che pensa solo ar posto che po’ perde.
Ciavemo forza e voja più de tutti
Annamo là dove ce stanno i morti,
anche se semo du ossa de prosciutti
ce vedrà chi cià li occhioni sani
che ce dirà: “venite giù all’inferno
armeno ciavrete er foco pell’inverno”.
Si ciai un core, tu me poi capì
Si ciai n’amore, tu me poi seguì
Che ce ne frega si nun contamo gnente
Se semo sotto li calli della ggente.
Sai che ti dico, io mo’ me butto ar fiume,
così finisco de campà sta vita
che a poco a poco m’ha ‘succato l’ossa
più delle pene de satana immortale.
Annamo via, tenemose pe’mano,
c’è solo questo de vero pe’ chi spera,
che forse un giorno chi magna troppo adesso
possa sputà le ossa che so’ sante.
Antonello Venditti, A Sora Rosa, Centocittà, 1987